Zobrazených 1–16 z 31 výsledkov

Zobraziť 12 20 24

Budú aj tŕne – Virginia Andrews

9.76 
V tretej časti päťdielneho románu Virginie Andrews sa čitatelia stretávajú hlavnými predstaviteľmi, súrodencami Cathy a Chrisom, ktorí taja svoje príbuzenstvo, aby spolu mohli žiť v partnerskom zväzku. Celý príbeh je vyrozprávaný Cathinými synmi – nevlastnými bratmi, štrnásťročným Jorym a deväťročným Bartom Shaffieldovými. Rovnako ako ostatní, ani oni netušia o desivých tajomstvách rodiny, ani o tom, kto sú tí, čo ich vychovávajú a aké dramatické detstvo prežili. Veselý a dobrosrdečný Jory sa pripravuje na dráhu tanečníka, zatiaľ čo problematický a neobratný Bart žije vo svojom vlastnom svete fantazijných predstáv. Zdanlivo pokojný život nevšednej rodiny naruší príchod nových susedov. Keď vedľajší dom obsadí bohatá stará pani so svojím komorníkom, osamelý Bart v nich nájde svojich jediných priateľov. Zhubný vplyv tajomných neznámych však nenechá na seba dlho čakať, a proti vôli Cathy a Chrisa sa pomaly začína rozmotávať spletité klbko strašných rodinných tajomstiev... Populárna rodinná sága, ktorá sa dočkala aj filmového spracovania, si vďaka zaujímavému a strhujúcemu príbehu našla milióny priaznivcov na celom svete.

Dcéra z albumov – Kelly Rimmerová

11.40 
Keď prvýkrát uvidela svoju novonarodenú dcéru, zúfalo sa pokúsila vryť si jej tváričku do pamäti, odtlačiť si ju na viečka. Potom jej dieťa odobrali a pochopila, že ho už nikdy neuvidí.Prešlo tridsaťosem rokov. Učiteľka a hudobníčka Sabina sa práve chystá oznámiť rodičom veľkú novinu: čaká dieťa. Jej zakríknutá, precitlivená matka a autoritatívny otec však namiesto čírej radosti reagujú nepochopiteľne.„Adoptovali ma. Celý život som žila v klamstve. Zradili ma.“ Niekoľko slov a Sabine sa zrúti svet. Navždy bude existovať pred týmito slovami a po nich.Šťastne vydatá tehotná žena nechápe, ako nejaká matka môže opustiť svoje dieťa ani prečo jej rodičia tak dlho minulosť tajili. A prečo mlčia, aj keď už pravda vychádza najavo. Sabina sa rozhodne nájsť svoju biologickú matku, ktorá sa jej kedysi vzdala. To, čo zistí, zmení život nielen jej, ale aj ženám, ktoré ju celé tie roky milovali.Z anglického originálu The Secret Daughter (Bookouture, an imprint of StoryFire Ltd., Ickenham 2015) preložila Lucia Lukáčová.

Darca hviezd – Jojo Moyesová

11.19 
Angličanka Alica sa v rodičovskom dome nudí, cíti sa nedocenená a nepochopená. Potom spozná Bennetta Van Cleva, pekného, bohatého Američana, a bezhlavo sa zaľúbi. Svadba a odchod do Ameriky v tridsiatych rokoch 20. storočia vyzerali ako veľké dobrodružstvo, no život novomanželky v Baileyville, skostnatenom provinčnom mestečku uprostred kentuckých hôr, je pre Alicu sklamaním. Preto sa – skôr než jej to manžel stihne zakázať – dobrovoľne prihlási do projektu konských knižníc. Skupinka mladých žien pod vedením rebelantskej Margery O‘Harovej jazdí na koňoch cez hlboké lesy v okolí a roznáša knihy a časopisy chudobným, ktorí by sa k nim inak nedostali. Alica nachádza slobodu, priateľstvo a naplnený život, po akom túžila. Lenže nie všetci to schvaľujú. Alicin svokor s ňou vedie doslova vojnu a Baileyville sa pridá na jeho stranu. Postačí dievčatám v nerovnom boji ich hlboké vzájomné puto a viera v silu písaného slova? Darca hviezd je fascinujúcim rozprávaním o ženskom priateľstve, láske a o zázraku kníh a čítania, inšpirovaným skutočným príbehom.Translation © 2020 by Zdenka Buntová Poetry translation © by Jana Kantorová-Báliková

Keby si len vedela – Hannah Beckerman

12.22 
Sestry Jess a Lily spolu neprehovorili tridsať rokov. Stačila jedna traumatizujúca udalosť v detstve a odcudzili sa natoľko, že ani ich dospievajúce deti sa nikdy nestretli. Staré tajomstvo rodinu rozvrátilo a zdá sa, že nadobro. Dnes sú sestry rozdielne ako deň a noc. Jedna je rada, že má každý mesiac na nájomné, druhá si žije ako v rozprávke. Ich matke Audrey už neostáva veľa času a má len jedno želanie, aby sa sestry konečne zmierili. Napätie rastie a blíži sa chvíľa, keď dávne rozhodnutia konečne vyjdú na povrch. Možno aj za cenu, že skutočná pravda ublíži ešte viac.Z anglického originálu If Only I Could Tell You (First published by Orion Books, London 2019) preložila Anna Kolčiterová.

Kým ťa nechám odísť – Kelly Rimmerová

12.22 
Ako deti si Lexie a Annie boli veľmi blízke. Spojila ich smrť milovaného otca a neskôr matkina neschopnosť porozumieť im. Spoločne odolávali búrkam života v nežičlivom prostredí náboženskej sekty, kam ich priviedla matka s novým partnerom. Staršia Lexie po dovŕšení šestnástich rokov utečie z domu. Annie vzdoruje sama, svoje najhlbšie tajomstvá a obavy zveruje len denníku v koženom obale. Ako dospelé ženy by Lexie a Annie nemohli byť odlišnejšie. Lexie je úspešná lekárka, šťastne zasnúbená so skvelým človekom. Annie je drogovo závislá, zlodejka, klamárka, bez prostriedkov – a je tehotná. Po dvoch rokoch mlčania opäť poprosí sestru o pomoc. Jej novonarodenému dieťaťu hrozí, že ho umiestnia do pestúnskej rodiny. Lexie sa maličkej netere ujme pod podmienkou, že sestra podstúpi odvykaciu liečbu, ktorú jej nariadil súd. Zvládnu sestry ťažkú životnú skúšku? Ak nie, ako Annie prežije, ak stratí to jediné, kvôli čomu sa jej oplatí žiť?Z anglického originálu Before I Let You Go (Graydon House, Don Mills, Ontario, Canada 2018) preložila Jana Seichertová.

Hviezdy blízko nás – Lilly Adams

10.58 
Emma Martinsová vedie závideniahodný vzrušujúci život, teda aspoň podľa jej úspešného účtu na instagrame. Jej príspevky každodenne inšpirujú tisíce sledovateľov. Skutočnosť je však celkom iná. Emma býva sama v maličkom apartmáne v Londýne. Má strach z kontaktu s okolitým svetom a len zriedkakedy vytiahne päty z domu. Uvoľní sa jedine na strešnej terase, v noci, keď mesto stíchne a na oblohe zažiaria hviezdy. Jedného dňa sa však do vedľajšieho bytu nasťahuje atraktívny Nathan a Emmin skutočný aj digitálny svet sa zo dňa na deň prevráti hore nohami. Z nemeckého originálu Nebenan funkeln die Sterne (LYX in der Bastei-Lübbe AG, K?ln 2019) preložil Branislav Kočan.

Dokonalá minulosť – Danielle Steelová

9.69 
Sybil a Blake Gregoryovci sú typický manželský pár dvadsiateho prvého storočia. Ona pracuje ako interiérová dizajnérka, jej manžel ako obchodný analytik. Vedú pokojný život na Manhattane spolu s deťmi, tínedžermi Andrewom a Caroline a šesťročným Charliem. Blake sa chopí príležitosti v zamestnaní, ktorá sa naskytá raz za život, a pustí sa do otvárania novej pobočky spoločnosti v San Franciscu. Keď tam hľadá nový domov, padne mu do oka krásne sídlo z dvadsiateho storočia a impulzívne ho kúpi. Tým sa všetko zmení. Dom totiž stále obývajú Butterfieldovci, prominentná bankárska rodina spred sto rokov, ktorá sa v jednu noc zjaví v celej svojej nádhere uprostred starožitného zariadenia a so všetkou eleganciou patriacou k časom, v ktorých žila. Od tohto okamihu sa medzi nimi začne vytvárať vzájomné puto plné rešpektu a priateľstva.Z anglického originálu Past Perfect (Delacorte Press, an imprint of Random House, a division of Penguin Random House LLC, New York 2017) preložila Miriam Ghaniová.

Ako v rozprávke – Danielle Steelová

8.54 
Camille vyrastala s milujúcimi rodičmi v malebnom kalifornskom údolí. Vyštudovala Stanford a vrátila sa domov, aby zveľadila rodinný vinársky podnik. Bola dokonale šťastná, jej život pripomínal rozprávku. Lenže krátko po návrate jej umiera mama na zákernú chorobu a z otca sa stáva ľahká korisť pre zlatokopky. Už po roku od manželkinej smrti prekvapí dcéru nepochopiteľným rozhodnutím oženiť sa s atraktívnou, no manipulatívnou Francúzkou Maxine. Camille nechápe, ako môže otec prehliadať toľkú faloš ukrytú za kultivovaným prejavom, drahými kostýmami a žiarivým úsmevom. Než stihne zakročiť, zasiahne ju hrozná správa. Otec zahynul pri leteckom nešťastí. Maxine viac nič nestojí v ceste a Camille čaká ťažký boj. Musí ochrániť nielen majetok, ale aj seba. Ako v rozprávke je ďalší čarovný príbeh od kráľovnej romancí, ktorý nám dáva nádej, že aj v skutočnom živote dobro víťazí nad zlom.Z anglického originálu Fairytale (Delacorte Press, an imprint of Random House, a division of Penguin Random House LLC, New York 2017) preložila Zuzana Gašparovičová.

Maestra – L. S. Hiltonová

11.12 
Judith Rashleighová cez deň pracuje ako asistentka v prestížnom londýnskom aukčnom dome. Rada by prenikla do umeleckého sveta, ale všadeprítomná korupcia a snobizmus ju oberajú o sily aj o ilúzie. Judith sa zúfalo usiluje spraviť niečo so svojím životom a uvedomuje si, že musí pristúpiť na jeho hru. Aby sa pohla z miesta, prijme druhú prácu a po nociach robí spoločníčku v bare. Keď však odhalí obrovský a pre niekoho veľmi lukratívny podvod v aukčnom dome, vyhodia ju z práce a jej sny o lepšom živote sa zo dňa na deň rozplynú. V zúfalstve prijme ponuku jedného klienta z baru, aby ho sprevádzala na ceste na Francúzsku riviéru. Po nevydarenom pokuse podať svojmu klientovi sedatíva sa musí dať na útek. Je sama a v nebezpečenstve, spoliehať sa môže iba na seba a na svoje schopnosti vedieť sa ľahko pohybovať vo svete bohatých a známych ľudí. V zálohe má však ešte to tajomstvo, pre ktoré ju vyhodili z práce. Sklamaná, podvedená a znechutená sa obráti na dávno zabudnutého priateľa. Priateľa, ktorý ju vždy držal nad vodou. Priateľa, akého by malo mať každé správne dievča: zlosť. Lenže tá nie je vždy tým najlepším radcom... Z anglického originálu Maestra (Zaffre, an imprint of Bonnier Publishing Fiction, London 2016) preložil Alojz Keníž.

Len nie láska nebeská – Catherine Bennettová

10.58 
Dvadsaťsedemročná Emma pracuje v televízii. Má však oveľa menej atraktívne a vzrušujúce zamestnanie, než by sa mohlo zdať, aj keď už nevarí kolegom čaj a nevynáša smeti, ale pracuje ako druhá asistentka režiséra. Robiť asistentku je náročné, čo dvojnásobne platí o druhej asistentke režiséra. Emma zistí, že neplánovane otehotnela, a bez dlhých rečí opustí otca svojho dieťaťa. Zároveň náhodou ostane bez práce (vlastne nie až tak náhodou, pretože chrstla šéfovi do tváre, aby si tú prácu – slušne povedané – strčil za klobúk). A tak je jasné, že veľa vecí sa bude musieť zmeniť. Našťastie tiež náhodou zdedí krásnu vilku v londýnskej štvrti Wimbledon s bláznivou osemdesiatročnou susedkou a jej dobermanom, získa aj príťažlivého mladého podnájomníka. Ale dieťa čoskoro príde na svet, a tak sa Emma musí posta¬rať nielen o seba, ale aj o inú ľudskú bytosť – a to veľmi rýchlo! Preložila Jana Melcerová

Láska a iné slová – Christina Lauren

11.40 
Koľko slov potrebuje mladá láska, aby pochopila, prečo sa to pred rokmi pokazilo? Pediatrička Macy Sorensenová vedie pokojný život bez citových turbulencií. Väčšinu času trávi v náročnej práci, plánuje svadbu so starším, dobre zabezpečeným mužom a naďalej pchá hlavu do piesku, aby si chránila ubolené srdce. Keď narazí na Elliota Petropoulosa, lásku svojho života, bublina, ktorú si okolo seba vytvorila, praskne. Kde bolo, tam bolo, bol raz jeden Elliot a okolo neho sa točil celý jej svet. Z vychudnutého kamaráta posadnutého knihami vyrástol muž, ktorý jej po strate matky znovu otvoril srdce. Trávili spolu víkendy aj lenivé letá na chalupe neďaleko San Francisca. Ponárali sa do knižných svetov, obľúbených slov a delili sa o trápenia aj radosti. To všetko až do osudného večera, keď jej vyznal lásku a vzápätí zlomil srdce. Po rokoch odmlky sa nečakane stretávajú. Hoci ich spomienky zahmlieva bolesť z udalostí, ktoré sa udiali v zlomový deň, Elliot napokon zistí skutočný dôvod Macinho desaťročného mlčania. Obnoviť jej vieru v nehynúcu lásku však nebude jednoduché.Z anglického originálu Love and Other Words (Gallery Books, An Imprint of Simon & Schuster, New York 2018) preložila Katarína Kvoriaková.

Čo sa dá robiť, keď prší – Marissa Stapleyová

8.72 
Mae Summersová má milujúceho snúbenca Petra, prácu v jeho prosperujúcej spoločnosti a nádherný byt v centre New Yorku. V jedno ráno sa však jej dokonalý život rozsype na kúsky. Peter zmizne, zanechá iba čudný odkaz, a Mae s hrôzou zistí, že snúbencovo podnikanie bol bezohľadný podvod. Jediné miesto, kam sa Mae môže uchýliť, je hostinec jej starých rodičov v Alexandria Bay, turistickom mestečku v severnej časti štátu New York. Lenže ani tam nie je všetko v poriadku. Maeina stará mama bojuje s demenciou, a keď sa nechtiac preriekne, manžel sa od nej odvráti a na staré kolená ju opustí. Mae v mestečku nečakane narazí na svojho najlepšieho priateľa z detstva. Z Gabriela, jej prvej lásky, sa stal príťažlivý muž, ale tiež si akosi nevie poradiť so životom. Domov je tam, kde je naše srdce, a občas treba veľkú dávku lásky, odpustenia a vôle, aby sa staré rany zacelili. A čo sa dá robiť, keď prší? Maeina matka zanechala celý zoznam dobrých rád. Dá sa napríklad zakúriť v kozube, pritiahnuť si kreslo a vziať do ruky knihu. Urobte si pohodu!Z anglického originálu Things To Do When It's Raining (Simon & Schuster Canada, a Division of Simon & Schuster, Inc., Toronto 2018) preložila Zdenka Buntová.

Chuť lásky – Poppy J. Andersonová

9.52 
Andrew Knight patrí síce medzi najnovšie vychádzajúce hviezdy na bostonskom kuchárskom nebi, cíti sa však úplne vyhorený. Preto usúdi, že by mu prospela krátka dovolenka a vyberie sa do Nového Anglicka. A práve tu sa za pomerne zvláštnych okolností zoznámi s Brooke Dayovou, ktorá v Maine vedie rodinnú reštauráciu. Ona ani len vo sne netuší, koho to stretla a kto je nový návštevník v jej podniku. Nebolo celkom náhodou, že sa potom spoločne rozhodli pretvoriť hostinec U kraba na vychýrené a vyhľadávané miesto všetkých gurmánov. Andrew po rokoch opäť našiel stratenú chuť do varenia. Dokáže mu však Brooke odpustiť, že jej o sebe neprezradil celú pravdu?Preložila Jana Balážková

Zamlčaná pravda – Kelly Rimmerová

13.86 
Alice žije na Floride, má manžela, dve deti, stará sa o domácnosť a život jej akosi uniká pomedzi prsty. Strachuje sa o svoju vyše deväťdesiatročnú babku Hannu, ktorú pre jej poľský pôvod volajú babcia. Starý otec Tomasz už zomrel a aj Hannin život sa kráti. V nemocnici poprosí milovanú vnučku o čosi nezvyčajné: má sa vybrať do jej rodného mesta Trzebinia a tam... Alice celkom nerozumie, o čo babke ide, ale napokon jej vyhovie. Čo sa v krutých vojnových rokoch udialo? Alice vie len toľko, že jej starí rodičia počas vojny utiekli z Poľska, aby si zachránili holý život, v Amerike našli nový domov a s láskou sa starali o svoju dcéru aj vnučku. V Poľsku sa Alice podarí nájsť Hannin rodný dom aj Emiliu, poslednú členku rodiny. Dozvedá sa desaťročia zamlčiavanú pravdu, ktorá jej zmení život... Z anglického originálu The Things We Cannot Say (Graydon House, Don Mills, Ontario, Canada 2019) preložila Denisa Ghaniová.

Zakázané ovocie – Jojo Moyesová

10.49 
Ospalé prímorské mestečko Merham neponúka v päťdesiatych rokoch dvadsiateho storočia veľa vzrušenia. Aspoň v očiach mladej Lottie a Celie, ktoré vyrastajú v jednom dome takmer ako sestry. Keď sa do Arcadie, veľkolepého sídla v štýle art déco, nasťahuje skupina bohémov, Lottie a Celiu priláka ich alternatívny spôsob života, taký poburujúci pre miestnych obyvateľov. Lenže to, čo sa v dome stane, má napokon tragické a trvalé následky pre všetkých. Teraz, takmer po päťdesiatich rokoch, Arcadiu renovujú a znova vyvoláva v Merhamčanoch silné emócie. Ako sa dom prebúdza k životu, prebúdzajú sa aj tajomstvá pochované pred mnohými rokmi. A vynára sa otázka – môže človek uniknúť pred svojou minulosťou? Z anglického originálu Foreign Fruit (Hodder & Stoughton House, UK, 2004) preložila Tamara Chovanová.

Vojvodkyňa – Danielle Steelová

10.32 
Polosirota Angélique Lathamová vyrastá s otcom a dvoma nevlastnými bratmi na zámku Belgrave. Súrodenci sestru len trpia a hneď po otcovej smrti zariadia, aby panstvo opustila. Krásna, múdra šľachtičná si musí poradiť v krutom svete, odkázaná iba sama na seba. Angélique pracuje ako pestúnka šiestich detí, ale keď sa ju pokúsi znásilniť jeden z hostí domáceho pána, ocitne sa na dlažbe. Zúfalá dievčina hľadá šťastie v Paríži. Na ulici zachráni mladú prostitútku a tá jej nepriamo ukáže východisko z nezávideniahodnej situácie. Angélique si otvorí elegantný nevestinec, ktorý sa stane najvyhľadávanejším v Paríži. Vplyvní a bohatí páni z najvyšších vrstiev si v ňom plnia tajné erotické túžby až do dňa, keď sa v salóne stane vražda... Román odohrávajúci sa v Anglicku, Paríži a New Yorku zachytáva pády a zápasy žien v spoločnosti, ktorú riadia muži. Vykresľuje fascinujúci obraz ženy, ktorá si svojou krásou, skromnosťou a nezlomným duchom zaslúži byť nazývaná Vojvodkyňou. Z anglického originálu The Duchess (Delacorte Press, an imprint of Random House, a division of Penguin Random House LLC, New York 2017) preložila Zuzana Gašparovičová.