Zobraziť 12 20 24

Veľa kriku pre nič – Shakespeare William

5.87 
BENEDICK. What, my dear Lady Disdain! Are you yet living?BEATRICE. Is it possible Disdain should die, while she hath such meet food to feed it as SignorBenedick?BENEDIK. Ale ba! Slečna Pohŕdavá! Vy ešte žijete? BEATRICE. Vari by pohŕdavosť mohla umrieť hladom, keď má na tanieri vás, siňor Benedik?Shakespeare sa rád dal inšpirovať. Nielen staršími autormi – často aj sám sebou. To najlepšie však vymyslel vždy sám. Platí to aj o hre Veľa kriku pre nič, a v nej najmä o vzťahu Beatrice a Benedika. Tí dvaja vedú medzi sebou veselú vojnu, plnú nádherne štipľavých replík – až kým nezistia, že sa vlastne majú radi. William Shakespeare (1564 – 1616) nebol len veľký dramatik – bude sa o ňom vždy hovoriť aj ako o najväčšom básnikovi divadla. Aj nový slovenský preklad je dielom básnika – hru preložil Ľubomír Feldek.Preklad sa opiera o najlepšie kritické vydanie THE ARDEN SHAKESPEARE.Aj nový slovenský preklad je dielom básnika – hru preložil Ľubomír Feldek.

Večera v strede zeme – Nathan Englander

9.60 
Večera v strede zeme vás do seba stiahne tak rýchlo, že sa nestihnete ani nadýchnuť. Budete opreteky čítať, smiať sa aj plakať a občas si stihnete položiť otázku – spolu s recenzentom Stevom Sternom, ktorý o knihe písal pre New York Times – či je to vôbec morálne, že kniha o násilí a priestupkoch, o nekonečnom cykle brutality v novodobom štáte Izrael je taká zábavná. „... strhujúci príbeh Američana židovského pôvodu, ktorý sa stal izraelským špiónom a potom zradcom svojej adoptovanej vlasti... V čom spočíva lojalita? Alebo zrada? Postavy na každej križovatke zápasia s morálnymi imperatívmi a premenlivými identitami, vonkajšími aj vnútornými.“ The Austin Chronicle

V inom čase – Jillian Cantorová

12.55 
Román je oslavou jednej z najsilnejších ľudských emócií: nádeje. Nemecko, rok 1931. Majiteľ kníhkupectva Max Beissinger stretáva talento-vanú huslistku Hannu Ginsbergovú. Zaľúbia sa do seba spriadajú plány do budúcnosti. Ibaže atmosféra v Nemecku sa mení a k moci sa dostáva Adolf Hitler. Mladý pár je konfrontovaný s novou realitou a s predzvesťou vojny, pričom Hanna je židovka. Max však má tajomstvo, o ktorom je presved-čený, že mu pomôže zachrániť Hannu, keď sa Nemecko stane pre ňu ne-bezpečnou krajinou. Píše sa rok 1946 a Hanna Ginsbergová sa preberie na lúke neďaleko Berlína. Nespomína si na posledných desať rokov svojho života a netuší, čo sa stalo s Maxom. Úplne sa oddá hudbe, ktorá je balzamom na jej zranené srdce. Hoci dni, mesiace a roky plynú, z Londýna odchádza do Paríža, odtiaľ do Viedne a napokon do Ameriky, všade ju prenasleduje zabudnutá minulosť a osud jediného muža, ktorého kedy milovala.

Utrpenie mladého Werthera – Johann Wolfgang Goethe

10.58 
Werther, mladý vzdelaný človek s dušou básnika, prichádza na vidiek a tam stretáva Lottu. Napriek tomu, že je Lotta zasnúbená, nachádza v nej spriaznenú dušu. Werther sa čoraz viac prepadá do lásky, ktorá nie je uskutočniteľná, do prudkej a neprekonateľnej vášne. Listy, ktoré píše, sú sugestívnou výpoveďou o jeho citovom živote a majú potenciál hlboko rezonovať aj vo vedomí dnešného človeka, viac ako dve storočia od prvého vydania. Celým románom čitateľa unáša Wertherova prudká láska nielen k Lotte, ale aj láska k prírode, k literatúre a predovšetkým láska k životu. Wertherov entuziazmus, prenikavá inteligencia a bohatý vnútorný život z neho robí nezabudnuteľnú postavu svetovej literatúry. Utrpenie mladého Werthera sa vo svojich časoch stalo kultovou knihou, ktorá vo svete vyvolala dovtedy nevídaný ohlas a dnes je považovaná za vrcholné dielo nemeckého romantizmu. Kniha vychádza v preklade Lindy Magáthovej a s ilustráciami Juraja Vačka.

Umierajúci boh a iné poviedky – Henry S. Whitehead

7.99 
Americký prozaik Henry S. Whitehead (1882 – 1932) dokázal spojiť nespútanú imagináciu s etnograficky precíznou znalosťou domorodého folklóru v Západnej Indii. Počas dlhoročného pobytu na Panenských ostrovoch sa tento pastor episkopálnej cirkvi dôverne oboznámil s praktikami vúdú a bol svedkom mnohých rituálov čiernej mágie. Vďaka svojmu neortodoxnému prístupu k poverami nasiaknutému všednému životu domorodého obyvateľstva a otvorenej mysli bol schopný zachytiť zanikajúci svet šamanizmu a mrazivo podrobne ho opísať. Henry S. Whitehead sa narodil v Elizabeth, v štáte New Jersey a s výnimkou kreatívne neuveriteľne stimulujúceho misionárskeho obdobia stráveného v Karibiku prežil väčšinu svojho života v Novom Anglicku. Jeho mrazivo hrôzostrašné príbehy sa začali objavovať v americkom pulp-fiction časopise Weird Tales a v mnohých podobných publikáciách od roku 1924. Avšak jeho prvotina Williamson, napísaná roku 1910, bola publikovaná až roku 1946 v posmrtne vydanej zbierke West India Lights, vďaka ktorej sa konečne zaradil medzi uznávaných velikánov žánru. Už táto pozoruhodná poviedka s ohromujúcim vyvrcholením obsahuje prvky, ktoré neskôr účinne využil vo všetkých svojich príbehoch: Napätie, tajomstvo, chladne nezúčastnený popis udalostí a pocit neodvratne postupujúcej hrôzy. Medzi veľkých obdivovateľov jeho tvorby patril aj slávny majster hororu H. P. Lovecraft, ktorý o svojom priateľovi povedal: „Whitehead rozhodne nepôsobí ako zatuchnutý klerik, rád nosí športový odev a občas dokonca hreší ako starý námorník. V jeho brilantných poviedkach cítiť dokonalú znalosť prostredia a neuveriteľnú lásku k temným príbehom."

Údolie Issy – Milosz Czeslaw

8.72 
Román nositeľa Nobelovej ceny za literatúru Czesłava Miłosza Údolie Issy zaujal a uchvátil čitateľov vo viacerých krajinách. Kniha prináša i jemnú romantiku, i tvrdú realitu – jej príbeh je hlboko ľudský, osobný, čitateľsky oslovujúci. Pre nepochybné literárne kvality obohatí slovenský knižný trh o ďalšie hodnotné dielo. Dej románu má reálne geografické pozadie – Issa je dnešná rieka Nevéžis, usadlosť Tomášových starých rodičov sa nachádza v malebnom kraji strednej Litvy začiatkom dvadsiatych rokov dvadsiateho storočia. Autor na texte pracoval v polovici päťdesiatych rokov vo Francúzsku, krátko predtým, než sa presťahoval do USA. Vznik prózy bol podnietený snahou oslobodiť sa od vplyvu ideologizujúceho písania, ktorému bol Czesłav Miłosz ako emigrant vyjadrujúci svoj zásadný postoj voči reálnemu socializmu vystavený. Zaujímavým je zdvojenie pohľadu na rovnaké udalosti, ktoré čitateľovi raz sprostredkúva naivný detský pohľad, inokedy zrelý názor dospelého muža. Fiktívna autobiografia prerastá v román o sile mýtu, spomienky a čare vôd šumiacich pamäťou predstavivosti opravdivého Tvorcu.

Trojkráľový večer – Shakespeare William

5.01 
V slávnej Shakespearovej komédii Trojkráľový večer sa doslova klame telom – zamieňajú sa dvojčatá Viola a Sebastián, Viola je navyše preoblečená väčšinou za muža a volá sa Cesario – a to všetko len preto, aby na konci vyšla najavo pravda a prišla si na svoje čistá láska. If I do feign, you witnesses above Punish my life, for tainting of my love. Ak klamem, nech ma z neba zrazí blesk zato, že vzal som láske čistý lesk. William Shakespeare (1564 – 1616) nebol len veľký dramatik – bude sa o ňom vždy hovoriť aj ako o najväčšom básnikovi divadla. Aj nový slovenský preklad je dielom básnika – hru preložil Ľubomír Feldek. Všetky preklady sa opierajú o najlepšie anglické kritické vydanie THE ARDEN SHAKESPEARE.

Tri ženy – Musil Robert

7.99 
Keď 15. apríla 1942 zomrel v Ženeve Robert Musil, len malý okruh jeho priateľov a súčasníkov vedel, koho stráca rakúska a nemecká literatúra. Patril medzi nich Thomas Mann, ktorý už dávnejšie predpovedal jeho dielu veľkú budúcnosť (bola to predpoveď mannovsky veľkorysá, pretože Musil nemal veľa pochopenia pre úsilia úspešnejšieho spisovateľa), Hermann Broch, ktorý autora monumentálneho románu Muž bez vlastností považoval za „absolútneho epika“ aj Arnold Zweig, ktorý v ňom videl „kvintesenciu toho najlepšieho, čo rakúska literatúra má“. Dnes jeho dielo vydávajú na celom svete a právom zaujal miesto medzi modernými klasikmi rakúskej, ale aj svetovej literatúry. Kniha Tri ženy je zbierka noviel, v ktorých sa autor sústreďuje na zobrazenie vzťahu muža a ženy, na ich vzájomný citový život i na individuálny prístup každého z partnerov. Hoci milenci prežívajú spoločné chvíle, sú si neprekonateľne cudzí a práve toto napätie využíva autor na psychologické priblíženie ich konania. Hrdinovia príbehov Roberta Musila podstupujú morálnu skúšku, ktorá hlboko zasiahne do ich životov.„Z každej novely sa mohol stať román. Ak sa nestal, závisí to od postoja spisovateľa k svojmu nápadu. Novela je zárodok románu, vyvinie sa z neho plod a potom sa absorbuje.“

Traja mušketieri – Alexandre Dumas

10.88 
Mušketieri Athos, Porthos, Aramis a mladý Gaskonec d'Artagnan, ktorý prichádza do Paríža a vďaka trojitému súboju sa stáva ich neodlúčiteľným spojencom, sa stali symbolom priateľstva, odhodlanosti a obetavosti, ale aj dobrodružného života. Koľko súbojov zviedli za svoju česť, za kráľa, a najmä za česť kráľovnej, ktorú skompromitoval jej vzťah k anglickému vojvodovi Buckinghamovi. Do koľkých mocenských a ľúbostných intríg sa zaplietli a museli použiť svoju šikovnosť i prešibanosť, aby vyviazli bez ujmy zo životunebezpečných situácií. Prenasledovali ich kardinálove hliadky i jeho špióni, žiarliví manželia, šťastné i nešťastné lásky, ale oni vždy s im vlastnou chrabrosťou dostáli svojmu povereniu, splnili daný sľub a zostali verní kráľovi a svojmu svedomiu.

Traja Kamaráti – Erich Maria Remarque

12.22 
Hrdina a rozprávač tohto románu Robert Lohkamp kedysi sníval, že sa bude venovať umeniu – prvá svetová vojna však všetko zmenila. V povojnových časoch, v období hospodárskej krízy okolo roku 1930, sa spolu s dvoma kamarátmi prebíjajú životom, ako vedia. Majú autoopravovňu a pokúšajú sa čeliť hroziacej nezamestnanosti. Láska Roberta k Patrícii Hollmannovej presvetľuje román ako jasný lúč. Pat pochádza z meštiackej rodiny, žije však v schudobnených pomeroch, a navyše zápasí so smrteľnou chorobou. To všetko Robert spočiatku vôbec netuší.Remarque na jednotlivých osudoch postáv zachytáva celú spoločenskú i politickú situáciu v Nemecku, hoci ju podrobne neopisuje. Príbeh jasne svedčí o autorovom rozčarovaní z ťažkých čias, napriek tomu je pretkaný sviežim humorom. Patrí k najkrajším dielam oslavujúcim silu priateľstva a lásky až do posledného dychu.Prekladateľ: Nora Krausová

Tisíc a jedna noc – 2. diel – Ján Pauliny

40.92 
Tisíc a jedna noc – 2. diel - Ján Pauliny, Vydavateľ: IKAR, Väzba: Knihy viazané, Počet strán: 376, Rok vydania: 2022 Zbierka orientálnych príbehov Tisíc a jedna noc sa dávno stala súčasťou zlatého fondu svetovej literatúry. Preklad známeho slovenského arabistu Jána Paulinyho, ktorý práci na tomto diele venoval 25 rokov, vychádza v novom vydaní. Druhý zväzok obohacujú ilustrácie Roberta Bruna, ktorý patrí k významným súčasným výtvarným a grafickým umelcom.Už v starých zápisoch Tisíc a jednej noci nachádzame Rozprávanie o kráľovi ’Umarovi ibn an-Nu’mánovi a jeho synoch. Je to najdlhší príbeh v Tisíc a jednej noci, hrdinská epopeja starých čias, sága niekoľkých generácií hrdinov, moslimských bojovníkov proti kresťanskej Byzancii. V Rozprávaní o kráľovi ’Umarovi sa neopisujú iba súboje hrdinov, bitky s nepriateľmi a iné podobné rekvizity hrdinskej epiky. Popri chlapských zápasoch zažívajú hrdinovia rozprávania ľúbostné dobrodružstvá s bohatierskymi pannami, amazonkami s nezahalenými tvárami. Rozprávanie o kráľovi ’Umarovi najprv jestvovalo mimo rámca Tisíc a jednej noci. Nevieme, kedy asi vzniklo. Údajne sa v rudimentárnej podobe šírilo v ľudových vrstvách už okolo roku 1000 pravdepodobne v severnej Sýrii alebo v Malej Ázii na arabsko-byzantskej hranici. Rozprávanie o bojoch medzi moslimami a kresťanmi spestrujú vložené príbehy o princovi Tádžalmulúkovi a princeznej Dunjá či erotické Rozprávania o ’Azízovi a ’Azíze, ktoré patria medzi pozoruhodné výtvory egyptskej rozprávačskej prózy a sú ukážkou rafinovaného humoru.Robert Brun – ilustrátor 2. zväzku Tisíc a jednej noci študoval na Vysokej škole výtvarných umení v Bratislave na oddelení grafiky a ilustrácie u profesorov Vincenta Hložníka a Albína Brunovského. Veľa rokov sa venoval pedagogickej činnosti. Ilustrácie Roberta Bruna získali medaily na medzinárodných podujatiach BIB v Bratislave a IBA v Lipsku. K domácim oceneniam patrí deväť uznaní v súťaži Najkrajšia kniha roka, Cena Ľudovíta Fullu a ďalšie. Rovnako významné uznanie získal za svoju grafickú tvorbu. Svedčia o tom ceny na pravidelných prehliadkach grafiky v Banskej Bystrici i ceny zo zahraničia. Pravidelne vystavuje, jeho diela sa nachádzajú v zbierkach galérií a u mnohých súkromných zberateľov doma i vo svete.

Tisíc a jedna noc – 1. diel – Ján Pauliny

40.92 
Tisíc a jedna noc je zbierka orientálnych príbehov, ktorá sa dávno stala súčasťou svetovej literatúry. Inšpirovalo sa ňou veľa slávnych spisovateľov, hudobníkov a výtvarníkov, ovplyvnila aj európsku rozprávkovú tvorbu a folklór. Arabský text je štandardný a najznámejší, iba málo prekladateľom sa ho podarilo preložiť celý (Payne-Burton do angličtiny, Salje do ruštiny, Littmann do nemčiny, Tauer do češtiny a Ján Pauliny do slovenčiny).Ak by sme chceli navštíviť miesta, kde jedny z najznámejších a najčítanejších rozprávok kedysi vznikli, museli by sme sa vydať na dlhú karavánovú cestu. Najprv do Indie, lebo odtiaľ pochádza úvodná rozprávka o múdrej Šahrazáde a krutom kráľovi Šahrijárovi, ktorá tvorí rámcové rozprávanie celej zbierky. Je vretenom, okolo ktorého sa spriadali nitky mnohých a mnohých rozprávaní, šnúrou, na ktorú sa navíjali perly, ako povedal jeden básnik. Kráľovná Šahrazád si vykupuje život zaujímavými príbehmi a jej rozprávanie trvá presne tisíc a jednu noc. Napína kráľovu pozornosť a ten, zvedavý, ako sa príbehy skončia, nechá kráľovnú nažive. Aj v Rozprávke o kupcovi a džinovi vykupujú traja starci svojimi príbehmi život nešťastného kupca, ktorý neuveriteľným, až rozprávkovým spôsobom zabil džinovho syna kôstkou z datle. V Rozprávaní o nosičovi a troch devách bojujú o život traja žobraví derviši. Zachránia sa rozprávaním príbehov. Nadôvažok aj v Rozprávaní o krajčírovi, hrbáčovi, židovi, správcovi a kresťanovi musia všetci hrdinovia vyložiť, čo zaujímavé sa im prihodilo, lebo inak by ich čínsky kráľ dal obesiť. Príbehy podávajú anonymní rozprávači tak bezprostredne a vierohodne, že čitateľa uchváti dej v imaginárnom svete, kam nedočiahne ľudská banalita ani gravitácia. Všetky spája jednotiaca myšlienka: „Ušetri ma a aj Boh ťa ušetrí!“ alebo „Neublíž mi a ani Boh nedovolí, aby ti ublížili!“ Vzácne texty 1. zväzku rozprávok tisíc a jednej noci dopĺňajú sugestívne ilustrácie Karola Ondreičku.